Shrek 1 Me Dublim Shqip

Shreku me dublim shqip mbetet një gurthemel i dublimit në vendin tonë dhe një film që nuk plaket kurrë.

Por çfarë e bën këtë film kaq të veçantë për ne shqiptarët? Përgjigja është . Versioni shqip i Shrek 1 u realizua nga Top Albania Radio dhe Radio Eurostar në vitin 2002 dhe u shpërnda nga Top Channel. Ky ishte një nga dublimet e para të mëdha të realizuara në Shqipëri dhe shpejt u shndërrua në një fenomen kulturor.

Kur studioja e mirënjohur DreamWorks Animation lançoi filmin në vitin 2001, bota u njoh me një ogre të gjelbër, cinik, por me një zemër të madhe. Filmi fitoi çmimin e parë Oscar për filmin më të mirë të animuar dhe theu çdo rekord të arkivave botërore. Megjithatë, për publikun shqiptar, ky film nuk mbeti thjesht një kryevepër e huaj. Versioni "Shrek 1 me dublim shqip" u kthye në një fenomen të jashtëzakonshëm kulturor, duke u vlerësuar si një nga dublimet më gjeniale dhe më të dashura në historinë e kinematografisë shqiptare.

Clips and full versions are occasionally uploaded by fans or archiving channels like Dasma (Shrek Dublim Shqip) . shrek 1 me dublim shqip

Dublimi shqip i Shrekut nuk u mjaftua vetëm me përkthimin e fjalëve. Ai u kujdes për e humorit, shprehjeve dhe referencave. Kjo e bëri filmin të ndihej sikur ishte krijuar fillimisht në shqip.

është i shkurtër, mizor dhe frikacak.

Kur studioja e mirënjohur lançoi filmin Shrek në vitin 2001 , bota e kinemasë pësoi një revolucion të vërtetë. Për herë të parë, një film i animuar guxoi të tallte përrallat klasike të Disney-t, duke sjellë një ogre të gjelbër, cinik por me zemër të madhe, si heroin kryesor. Megjithatë, për publikun shqiptar, ky film nuk do të kishte të njëjtin ndikim pa dublimin legjendar në gjuhën shqip , të realizuar në vitet e para të pasluftës dhe të tranzicionit. Shreku me dublim shqip mbetet një gurthemel i

Ky dekonstruksion i përrallave mori jetë të plotë në versionin shqip, duke edukuar breza të tërë se bukuria e vërtetë fshihet në karakter dhe jo në pamjen e jashtme. Ku mund ta gjeni sot "Shrek 1 me Dublim Shqip"?

mbetet një standard i artë dhe një kujtim i bukur i një epoke kur arti i dublimit në Shqipëri guxoi të ishte origjinal, argëtues dhe mbi të gjitha, i pavdekshëm. Share public link

#PrindëritShqiptarë #FilmaPërFëmijë #GjuhaShqipe #Shrek Versioni shqip i Shrek 1 u realizua nga

Në dublimin e Shrekut në Shqip, zëri i Shrekut është bërë nga aktori i njohur shqiptar, Xhemaludin Maliçi. Ai ka bërë një punë të shkëlqyeshme për të sjellë zërin e Shrekut në gjuhën shqipe dhe ka arritur të fitojë zemrat e shumë njerëzve në Shqipëri.

Kur flasim për kërkimin "Shrek 1 me dublim shqip" , flasim për një nga dublimet më të suksesshme në historinë e televizioneve shqiptare. Ky version arriti të ruante të njëjtën energji, humor dhe emocion si versioni origjinal i luajtur nga Mike Myers, Eddie Murphy dhe Cameron Diaz. 1. Përshtatja e Humorit dhe Lokalizimi

Ndërsa në origjinal Eddie Murphy shkëlqen me humorin afro-amerikan, Saimir Kodra e kthen Gomarin në një personazh tipik shqiptar që ankohet për lodhjen, kërkon ushqim dhe e "çmend" Shrekun me pyetje të njëpasnjëshme.

Aktorët, veçanërisht Genti Pjetri dhe Saimir Kodra, nuk i përmbaheshin rreptësisht skenarit. Ata shtonin vazhdimisht batuta të reja, duke përfshirë sharje dhe shprehje të ndaluara në filmat e animuar, por që këtu ishin të garantuara për të qeshur.

Një princeshë që thyen stereotipet, e aftë për t'u mbrojtur dhe me një sekret të madh.